HISTORIA


1976

Inicio

Detenido análisis de la problemática textual de las versiones castellanas de la Biblia, especialmente la concerniente a la obra que Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera editaron en 1569 y 1604 respectivamente. Recolección y análisis de variantes textuales. De forma razonada y exhaustiva, el estudio establecía una problemática de variantes relacionadas: a) con alteraciones en el proceso de copiado, y b) con errores de traducción.

 

1985

Presentación a entidades Bíblicas

Debido al considerable número de variantes y a la importancia doctrinal de muchas de ellas, se hizo evidente la necesidad de efectuar una revisión más profunda (base textual y corrección de errores de traducción). La relevancia de estas consideraciones generó durante los años comprendidos entre 1985 y 1997, la presentación del proyecto La Biblia Textual ante distintas Entidades Bíblicas en no menos de una docena de ocasiones. Lamentablemente, las gestiones no motivaron la realización del proyecto. Las negativas aludidas estaban relacionadas con las condiciones de mercado y a la capacidad del lector cristiano latinoamericano, afirmando que no estaba “preparado para recibir ciertas verdades”.

 

1998

Fundación de la SBIA y Publicación del NP

No obstante, las reiteradas negativas, se fundó la Sociedad Bíblica Iberoamericana y se conformó el equipo de traducción mediante una selección inter-denominacional de teólogos creyentes de Ibero América, eruditos en hebreo, arameo, griego, y lógicamente, castellano. A mediados de 2001, la SBIA publicó la primera edición de su Nuevo Testamento Reina-Valera, en honor de dichos traductores y, en la Voluntad, aspiraba finalizar la traducción del Antiguo Pacto para ser impreso juntamente con la segunda edición del Nuevo Testamento, a mediados de 2003.

 

2007-2008

Publicación de la Biblia Textual (1ra. y 2da. edición)

Hecho que no ocurrió sino hasta el año 2007, cuando pudieron ser impresos en Korea, 3.000 ejemplares de la 1ª. edición de la Biblia Textual. Habían transcurrido así, más de treinta años desde el inicio del proyecto. El siguiente año, 2008, se reimprimió esta edición corrigiendo los errores de tipeo.

 

2010

Publicación de la Biblia Textual (3ra. edición) y el nuevo enfoque crítico

En 2009 la SBIA firma un contrato con la compañía Broadman&Holman para la impresión y distribución de la 3ª edición de la Biblia Textual, y en 2010 se da comienzo a la distribución de los 45.000 ejemplares por toda Iberoamérica. Ese mismo año (2010), la evidencia arqueológica surgida por la desclasificación de documentos de Qumrán y la reevaluación y nuevos análisis de textos previamente publicados (nuevos testigos: Vorlage LXX,el Pentateuco Samaritano y los manuscritos del Desierto de Judea), marcaron un nuevo enfoque crítico que la SBIA tenía respecto al Viejo Pacto. Hoy, iniciado el siglo XXI, la opinión general de los eruditos es que los nuevos descubrimientos de Qumrán no solo han aportado nuevos datos, sino también han mostrado una nueva forma de evaluación crítico-textual, distinto al conocido y aplicado antes de 1947.

 

2017

Publicación de la Biblia Textual (4ta. edición)

A comienzos del año 2016, una vez acabada la revisión del texto y listo para ser enviado a la imprenta, la Sociedad Bíblica Iberoamericana recibió un doloroso golpe: la partida con el Señor de su Editor -Carlos Fushan-. Este hecho, lejos de detener la impresión de la IV edición de la Biblia Textual, potenció su expansión involucrando personas del mundo hispanoparlante que hicieron suya la BTX IV y la Sociedad Bíblica Iberoamericana. En mayo de 2017, se realizó un tiraje de 9.492 ejemplares que se han distribuido en España y en el continente americano. Para este año 2018, se espera la distribución de otros 10.000 ejemplares.